выбор страны  выбор города
 
 
 
 
Пользователей:
1694
(0 новых)
Запросов:
28581
(133 новых)
 
логин:
пароль:
 
 






 
Китай становится ближе Санкт-Петербургу и доступнее.

 

Восьмая переводческая конференция Translation Forum Russia состоится в Уфе 26-28 мая 2017 года

 

 
 
Где Перевести - стал партнером форума TRANSLATION FORUM RUSSIA 2017 в Уфе

 
 
 

При заказе на перевод с китайского языка на русский в мае, предлагаем скидку МАЙ 


 

При заказе перевода в декабре месяце действует акция - 10% . Чтобы получить скидку на наши услуги, назови или укажи код - 1217. 


 

В ноябре скидка на наши услуги перевода 10%.













 
Новости компаний / Декілька слів про переклад особистих документів...

Багато хто стикається з необхідністю перекладу на іноземну мову своїх особистих документів при плануванні поїздок за кордон. Перелік документів, необхідних з перекладом на іноземну мову, залежить в першу чергу від мети вашого візиту. Якщо ви збираєтеся в ділову поїздку, то, швидше за все, посольство вимагатиме від вас переклад довідки з місця роботи з вказівкою посади і зарплатні, довідки з банку про стан рахунку і рух коштів по рахунку, трудової книжки, для приватних підприємців - свідоцтва про реєстрацію компанії, а також звіту про сплату податку, виписки з банківських рахунків компанії, ліцензії на здійснення діяльності та ін.

Що стосується особистих візитів, наприклад, туристичної поїдки чи візиту до друзів або родичів, перелік документів, які будуть розглянуті посольством тільки за наявності їх перекладу на іноземну мову, значно ширший: окрім перелічених вище довідок з місця роботи і з банку, які підтверджують вашу платоспроможність, свідоцтво про одруження/розлучення/народження дітей, документи про володіння нерухомістю, цінними паперами, для неповнолітніх - нотаріально оформлена заява від батьків з дозволом виїзду за кордон дитини, довідка з місця навчання, для пенсіонера – пенсійне посвідчення.

Цей перелік не є вичерпним, а призначений для того, щоб надати вам загальне уявлення про переклад документів для отримання віз. Як правило, посольства дозволяють перекладати документи на національну мову країни, куди ви плануєте поїздку, або на англійську мову, що є менш витратним у фінансовому плані і, якщо ви збережете переклади в електронному вигляді, може згодитися для подальших поїздок в інші країни. Запам'ятайте, що переклад документів повинен обов'язково враховувати правопис імен іноземною мовою відповідно до закордонного паспорта.

Також не забудьте запитати в посольстві, чи потрібне засвідчення перекладів офіційною печаткою перекладача або нотаріальне засвідчення перекладів. Досвід підказує, що, як правило, нотаріальне засвідчення підпису перекладача не потрібно, досить просто роздрукувати переклад і прикласти його до копії або оригіналу документу. Але вимоги в різних посольствах відрізняються. Тому, щоб уникнути зайвих витрат часу і коштів, обов'язково дізнайтеся про все наперед.

Бюро перекладів "Транслєнта" із задоволенням стане вашим постійним партнером з перекладу особистих документів, забезпечуючи високу якість перекладу з урахуванням вимог посольств і гарантію конфіденційності ваших особистих даних.

Отзывы

 
Отзыв:*
Для того, чтобы оставить комментарий авторизуйтесь.
 
© 2013 "Где перевести" - Все права защищены
info@gdeperevesti.ru